On Al-Bī rū nī ’s Translation Strategy: on the Arabic Translation of the Sanskrit Text of the Yoga-Sū tras by Patañjali
نویسندگان
چکیده
The Khorezm encyclopedist Abū Reyhān Muhammad bin Ahmad al- Bīrūnī (973–1048) is one of the most famous thinkers and scholars in Muslim world. But only few people still know on his Arabic translation from Sanskrit second part which published below — “ Kitāb Bātanjali Hindī ” (“The Book Hindu Patanjali”). Before us an exposition or transcription Yoga- Sūtras Patañjali, along with explanatory commentary. text dated to first quarter XI century, starting, obviously, chronology Indian campaign Mahmud Ghazni, whose army author came India. so reader- oriented that it practically devoid any “Indian” scientific specifics, which, by way, often insurmountable obstacle translations perception source its spiritual impact reader. In studies this text, can find statement “Kitāb Bātanjali” absolutely not true. thing be noted formal structural correspondence Bīrūnī’s paraphrase Patañjali text: contains a division into four parts, but at same time includes extensive prologue, original Patañjali’s text. Al- uses adialogical format, while aset sūtras, aphoristic sayings are convenient for memorizing heart, require detailed commentary their understanding.
منابع مشابه
on translation of phatic communion and socio-cultural relationships between the characters of the novels
phatic communion is a cultural concept which differs across cultures. according to hofstede (2001), the u.s. tends to have individualistic culture; however, asian countries tend to have collectivistic cultures. these cultures view phatic communion differently. in individualistic cultures like u.s., phatic communion reflects speakers’ socio-cultural relationships in conversations. to see whether...
15 صفحه اولthe role of semantic and communicative translation on reading comprehension of scientific texts
the following null hypothesis was proposed: h : there is no significant difference between the use of semantically or communicatively translates scientific texts. to test the null hypothesis, a number of procedures were taken first, two passages were selected form soyrcebooks of food and nutrition industry and gardening deciplines. each, in turn, was following by a number of comprehension quest...
15 صفحه اولthe impact of skopos on syntactic features of the target text
the present study is an experimental case study which investigates the impacts, if any, of skopos on syntactic features of the target text. two test groups each consisting of 10 ma students translated a set of sentences selected from advertising texts in the operative and informative mode. the resulting target texts were then statistically analyzed in terms of the number of words, phrases, si...
15 صفحه اولon the relationship between cultural, social intelligences and literary translation ability of iranian translation students
با توجه سرعت روز افزون جهانی سازی نیاز به مهارتهای میان فرهنگی نیز افزایش یافته است. از سوی دیگر تعاملات اجتماعی و نیازهای فرهنگی منوط به ترجمه است. بدین ترتیب مطالعه ترجمه از دیدگاه اجتماعی ضروری به نظر می رسد. برای نیل به این هدف، در تحقیق حاضر به بررسی رابطه همبستگی بین دو هوش فرهنگی و اجتماعی با توانش ترجمه ادبی دانشجویان (سال سوم) مترجمی زبان انگلیسی پرداخته شده است. همچنین قابلیت پیش بینی...
ideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan
در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: ????? ? ??????????? ????
سال: 2022
ISSN: ['2074-1529', '2618-7221']
DOI: https://doi.org/10.22311/2074-1529-2022-18-1-105-116